引言:从“威尔伯”到“奶牛洛特”
我家两个孩子最心爱的毛绒玩具跟他们一样:又有中文,又有英文名字。一只取名自《女巫温妮》的大黑猫叫威尔伯(Wilbur),另一只则叫夏洛特(Charlotte)。他们最喜欢拿这两只猫过家家。
一次从中文学校回家的路上,两个孩子在汽车后座玩过家家,八岁半的老大突然一本正经地问我:“妈妈,回家你教我写威尔伯的名字吧?这几个字‘简单写’吗?”
我当场笑喷:“是‘容易写’,不是‘简单写’!你脑子里是不是在翻译英语的 easy to write?” 于是,车厢里爆发出一阵只有双语家庭才懂的欢笑声。随着孩子们在学校待的时间越来越长,这种中英逻辑混淆闹出的笑话也越来越多,但也成了我们家珍贵的“语言切片”。
回到家,老大翻开《女巫温妮》照着写下了“威尔伯”。接着,轮到写“夏洛特”了。我一边写一边解释,“夏”是夏天的夏。还没等我解释剩下的字,她突然兴奋地喊起来:“我知道!‘洛特’就是奶牛“洛特“的“洛特“!”
她立刻翻出一本《奶牛洛特》,“照葫芦画瓢”,把夏洛特三个字工整地写了下来。
如果一定要给家里的藏书排个“性价比榜单”,《奶牛洛特》(Lieselotte)系列绝对稳居前三。这套书陪伴了老大整个幼年期,很快又成了小两岁的老二的“心头好”。它那种跨越年龄的魔力,让我们家不仅记住了故事情节,甚至连汉字启蒙都沾了这头德国奶牛的光。
作品与作者
《奶牛洛特》系列绘本由德国的亚历山大·史蒂芬斯迈尔(Alexander Steffensmeier)创作。该系列的第一本书《洛特的埋伏》于2006年出版,至今已有14册面世,并被翻译成20多种语言。
我们今天介绍的是二十一世纪出版社出版的的套装,包括9册:《洛特的埋伏》、《洛特的雪地冒险》、《洛特的宝贝》、《洛特睡不着》、《洛特去度假》、《洛特捉迷藏》、《洛特生病了》、《洛特找包裹》和《洛特的生日聚会》。
故事的背景是德国的小村庄,主角是农场上的一头叫洛特的奶牛,配角有女农场主、邮递员、农场的其他动物,以及村里其他人物。
如果你想快速了解《奶牛洛特》系列绘本的画风和故事,请先观看下方这段5分钟的视频导览。如果你想阅读更深入、更详细的文字分析,请继续往下阅读。
一、 肢体闹剧
现实中的奶牛体型庞大、笨拙迟缓,但在史蒂芬斯迈尔笔下,洛特却灵活又调皮:爬树、飞奔、甚至蜷缩在浴盆里玩躲猫猫。这种‘庞然大物’强行要做‘轻巧动作’所产生的违和感,正是这套书冷幽默的精髓。
当然,洛特也有“翻车”的尴尬瞬间:被困树顶下不来或者挖坑寻宝却把自己活埋。我们家最爱洛特挑战吊床的场面。在这里,作者没有直接描述洛特的心情,而是通过视觉语言的精密设计,让读者对她的心路历程感同身受:从起初的满怀期待,到过程中的不服气,再到反复受挫后的焦灼,直至最后彻底躺平放弃的戏剧性演变。作者将这一过程拆解为数个特写镜头,而对应的文字排版和标点符号也随之发生着微妙的变化。
相比于平铺直叙的一句“她试了很多次都没成功”,这种图画、文字、排版式三位一体的叙事方式把肢体闹剧演绎得更生动、更鲜活。
二、细节寻宝
这套书的细节丰富到让人“百看不厌”,即便是读了五六年,我们依然能挖掘出新的彩蛋。
作者对细节的良苦用心着实让人佩服。因为洛特长期埋伏恐吓邮递员,女农场主收到的包裹没几个是完好的。这严重影响到她的生活:厨房里的杯子、花瓶、甚至连吐司面包机都是破损的。我个人最喜欢的一处细节,是墙上挂着的那幅梵高名画《包扎着耳朵的自画像》。作者在这里玩了一个别具匠心的视觉游戏:画中的梵高脸上缠着绷带;而在不远处的画框上也缠着绷带——那是为了修补被洛特弄坏的画框。
【侧记】 这已经不是我们第一次在绘本里“偶遇”梵高了。之前聊过的荷兰无字绘本《蛋糕哪儿去了》里,也藏着梵高的另一幅自画像(点击这里回看那篇博文)。这种创作者之间跨越时空的致敬(paying homage)在绘本中并不罕见。比如贝尔纳在《四季时光》里画入了《野兽国》里的 Max,而《狐狸侦探》系列里则随处可见福尔摩斯的影子。
史蒂芬斯迈尔的画风显然深受一种起源于德国的叫"Wimmelbuch"的一种绘本的影响。背景里的小鸡等“群演”们也有着各自的人生:它们在角落里健身、弹琴、烤华夫饼……这些海量细节让孩子们能瞬间“沉入”画面。这是一种 organic(自然而然) 的快乐,而非为了完成某种“专注力任务”。在这种阅读中,专注力不是靠外力“练”出来的,而是被好奇心彻底激活后,从心里自发“长”出来的。
三、 情感共鸣
洛特的故事能征服全球的小读者,靠的不止是闹剧和细节,更是其背后情感逻辑(emotional sense)。
作者曾在访谈里提到,他就是按照4岁孩子的行为模式来创作洛特的。正因如此,书里的主题都能让孩子产生强烈的共鸣,无论是生病时的脆弱、失眠时的胡思乱想,还是担心别人忘了自己生日的小委屈。
洛特为什么喜欢搞恶作剧?喜欢吓邮递员?其实,她就像孩子,渴望关注,渴望情感连接,渴望“被需要”。所以,她才会兴致勃勃地跟着邮递员去送信,像模像样地当起“护士牛”照顾生病的女农场主。
【情感张力的特写】
虽然史蒂芬斯迈尔深受Wimmelbuch的影响,但他绝不只是盲目地堆砌细节。在处理情感张力的关键时刻,他非常擅长切换镜头:从全景的繁杂,切入到特写的极简。
没有复杂的文字,没有喧嚣的背景,画面甚至会出现大面积的留白。这种“减法”极有效地凸显了人物在“大事不妙”瞬间的情绪:无论是雪地迷路时的茫然、突遭埋伏时的惊恐,还是闯祸被抓现行时的尴尬,都在特写镜头下呼之欲出。
如果说丰富的背景细节让读者忍不住‘慢下来’寻宝,那么这些定格的瞬间让读者忍不住"停下来" 体验此时此刻的情感张力。
结语
美国儿童文学作家Katherine Marsh 在近期的一个访谈中谈到:“那些包含着魔法、甚至不合常理(Nonsensical),却透着真真切切的情感(Emotionally Vivid)的故事,最能引起孩子的共鸣。”
洛特的故事不正是如此吗?一头会爬树、会潜伏的奶牛,在成人眼中或许不合逻辑,但她那颗渴望关注、渴望爱与陪伴的“4岁童心”,却是如此真切。这种从视觉上的“闹剧”到心理上的“慰藉”的升华,或许才是洛特系列长盛不衰的核心原因。
奶牛洛特在德国叫 Lieselotte,在美国叫 Millie,而在我们家,她是“夏洛特”的“洛特”。不管是哪个名字,我相信这个调皮又温暖的奶牛的故事会让每一个孩子爱不释手。

评论
发表评论